Poesía Norteamericana: David Shook

Presentamos ocho poemas del poeta, editor y cineasta norteamericano David Shook, en versiones de los poetas Gaspar Orozco (1), Jesús Carmona Robles y Roberto Castillo Udiarte. Ha estudiado literatura en Oklahoma y en Oxford University. Su colección de poemas Our Obsidian Tongues (Eyewear Publishing, 2013), fue preseleccionada para el premio Dylan Thomas. Sus traducciones incluyen obras de Mario…

“The art of losing isn’t hard to master”, comentario sobre la traducción de “One Art” de Elizabeth Bishop

En esta ocasión presentamos un poema de Elizabeth Bishop, poeta laureada estadounidense y ganadora del Pulitzer en 1956, junto con un comentario crítico del texto de Alejandro Abogado de la Serna quien también lo tradujo. Este fue realizado en el Seminario de Poesía y Traducción que imparte Pedro Serrano. . . . .   “The…

Poesía de Escocia: Dos poemas de Neil Leadbeater

Presentamos dos poemas deNeil Leadbeater (Wolverhampton, 1951). Graduado de University of London (1973) fue nombrado profesor emérito y se instaló en Edimburgo (Escocia), ciudad en la que vive actualmente. De una larga trayectoria en materia de crítica, es autor de varios volúmenes de poesía, editada por sellos británicos como Littoral Press, White Adder Press, Boho…

Juan Arabia: Two Poems

Today at Círculo de Poesía: Two poems by Juan Arabia (Buenos Aires, 1983).Poet, essayist and literary critic. Juan Arabia is also the director of the renowned printed and electronic magazine: Buenos Aires Poetry (www.buenosairespoetry.com).  At the beginning of 2011 he published his first poetry collection Canciones del Gólgota. The present english translation are by scottish…