Original ajeno: James Schuyler



El poeta dominicano León Félix Batista construye en Círculo de Poesía un dossier de poesía en lengua inglesa, Original ajeno, que incluye traducciones de los siguientes poetas: David AntinJohn AshberyW. H. Auden -William Blake –Raymond CarverGuy DavenportClayton EshlemanLyn HejinianRichard KenneyTed HughesPhilip LamantiaMarlene NourbeSe PhilipEzra PoundAdrienne Rich -James Schuyler -Charles Simic -Charles Tomlinson -Derek Walcott -Charles Wrigth. Leemos aquí algunos textos del poeta norteamericano James Schuyler. Esto enrolado en la US Navy durante la Segunda Guerra Mundial. Durante los años cincuenta compartió departamento y proyectos creativos con Frank O’Hara and John Ashbery. En 1980 recibió el Premio Pulitzer por The Morning of the Poem. Su libro más significativo, según la revista Poetry, es Freely Espousing (1969).

León Félix Batista (Santo Domingo, 1964), estudió en Nueva York. Ha publicado, entre otros, Delirium semen (México, 2010), Caducidad (Madrid, 2011), Música ósea (Perú, 2014), Prosa del que está en la esfera (Buenos Aires, 2006); Inflamable (Montevideo, 2009), Sin textos no hay paradiso (Colombia, 2012), El hedor de lo real en la nariz imaginaria (Quito, 2014), Mosaico fluido (Sao Paulo, 2014) y Prosa de fabricación casera (Estados Unidos, 2018). Aparece en varias antologías, entre ellas Zur Dos (última poesía latinoamericana, Bartleby, Madrid, 2005), Cuerpo Plural (antología de la poesía hispanoamericana contemporánea, Pretextos, Valencia, 2010) y Poesía esencial dominicana (Visor, Madrid, 2011).

 

 

 

 

La campanilla blanca

 

La vaina perfora el césped
y la flor se despliega: inclinada
suspensa, blanca, a tres pétalos,
la corola con un adorno verde:
¡la virgen de la primavera!
¡en precoz primavera! (Reginald
Farrer odió las campanillas: en su
jardín de roca de Yorkshire
la lluvia las batió en el lodo
y se ensuciaron. ¿Por qué no coger
unas pocas, limpiarlas y formar
un ramillete en una copa,
Reginald?) Y cuando la flor
marchita y muere, el tallo
mide su extensión sobre la grama,
la baqueta hinchada como
un testículo verde claro.

 

 

 

 

Una ciudad blanca

 

Mi pensamiento viaja al sur
una blanca ciudad
despertaremos uno en brazos del otro.
Yo despierto
y escucho retumbar el tubo calefactor
como un corazón metálico
y descubro que nevó.

 

 

Pensamientos de Amy Lowell

 

What are you, banded one?
 H.D.

 

El mar abrió sus labios
azul con frío
y expectoró
una cabina de crucero

Disimuladamente, en la neblina,
el sol
digita algún adorno

Habla,
drapeado.
¿Eres un alerce?

Justo en la superficie
rocas dentadas
escupen espumoso enjuague bucal

Varea el Cinco Hermanas
arboledas taladas.
Pensamientos
de Charlotte Mew.

Sobre el mar
ella pasea
con zapatos de tiniebla.