Una conversación con Laura Vazquez

Octubre de 2022. París. Andando por la rue Saint Martin recuerdo que fue ahí donde Apollinaire inventó el simultaneísmo, piedra de toque de la poesía moderna. Qué de vanguardia fue un día “El músico de Saint-Merry”. Entro al Passage Molière. Frente a la Maison de la Poésie, han abierto una librería dedicada casi exclusivamente a la poesía, EXC Librairie,…

Diccionario Maulpoix de Poesía: Forma

El poeta y crítico francés Jean Michel Maulpoix publicó en 2018, bajo el sello de PUF, el libro Les 100 mots de la poésie. Presentamos, en versión de Alí Calderón, la entrada correspondiente a “Forma”. Se lee en la contraportada del libro: “Imposible de reducir a una definición simple, la poesía puede ser aprehendida a partir de una constelación…

Breviario de la Poesía Especular

El poeta español Julio César Galán (Cáceres, 1978) desarrolla aquí la hipótesis en torno a lo que llama “Poesía especular”. Galán fue lector de español en la Universidad de Argel y profesor asociado en la Universidad de las Islas Baleares. Actualmente es profesor contratado doctor en la Universidad de Extremadura. Es autor de los siguientes poemarios:…

Poesía y traducción: prefacio a Anábasis de St.-John Perse por T.S. Eliot

Hacia 1930, T.S. Eliot presenta su traducción de Ánabasis, publicado por St.–John Perse sólo 6 años antes. El poema será traducido posteriormente por Eliot una segunda vez, considerando revisiones a la primera edición y buscando construir más eficazmente ese “lógica imaginativa” que ya intuía en su primer intento por transvasar los versos de Perse al…

Diccionario Maulpoix de Poesía: Tú

El poeta y crítico francés Jean Michel Maulpoix publicó en 2018, bajo el sello de PUF, el libro Les 100 mots de la poésie. Presentamos, en versión de Alí Calderón, la entrada correspondiente a “Tú”. Se lee en la contraportada del libro: “Imposible de reducir a una definición simple, la poesía puede ser aprehendida a partir de una constelación…

Thomas Crosse: Caeiro y Whitman

En esta entrega de Poesía Permutante, nuestro editor Mario Bojórquez, nos propone la lectura de algunos fragmentos del prefacio que nos ha dejado Thomas Crosse, traductor heterónimo de la poesía de Alberto Caeiro al inglés, donde se cuestiona la influencia de Walt Whitman en la obra del poeta portugués.     Alberto Caeiro y Walt…