Original ajeno: Charles Wright

El poeta dominicano León Félix Batista construye en Círculo de Poesía un dossier de poesía en lengua inglesa, Original ajeno, que incluye traducciones de los siguientes poetas: David Antin –John Ashbery –W. H. Auden -William Blake –Raymond Carver –Guy Davenport –Clayton Eshleman –Lyn Hejinian –Richard KenneyTed HughesPhilip Lamantia –Marlene NourbeSe Philip –Ezra Pound –Adrienne Rich –James Schuyler –Charles Simic –Charles Tomlinson –Derek Walcott -Charles Wrigth. Cerramos aquí el dossier leyendo justamente a Charles Wright  (Pickwick Dam, Tennessee, 1935). Ha merecido el National Book Award en 1983. El Premio Pulitzer le fue concedido en 1988 y el Premio Griffin Poetry en 2007. En 2014 fue nombrado Poeta Laureado de los Estados Unidos. Algunos de sus libros más importantes son Country Music (1982), Black Zodiac (1987), Appalachia (1988), Scar Tissue (2006).

 

 

 

 

 

Breve historia de la sombra

 
En noches como esta, César Vallejo,
su mente precipitada en un viaje de París a Sudamérica,
buscaría desde los Jardines
de Luxemburgo o desde alguna azotea
la grieta, la pequeña grieta,
en el este que separa este mundo del próximo,
distinguir entre uno
y otro, intento yo también.

 

 

 

 

Autorretrato

 
En Murray, Kentucky, me acosté una vez
De lado, el peso fantasmal de una vida pasada entre mis brazos,
Una vida no mía. Sé que ella estaba allí,
Sin pedir nada, pesada como la mala suerte, esperando emerger.
Ahora sé que la alcé.

La tarde deviene nosotros.
Me veo a mí mismo en lenta disolución, y no respondo a nadie.
Auto traidor, contrabandeo con
El cariño de la araña, deshacedor y reordenador de toda cosa.
Ángel de misericordia, despójame completo.

Este mundo es un lugar pequeño,
Apenas rojo en el cielo antes del alba.
Tómense de las manos, de las manos,
que ninguno se extravíe cuando los pájaros empiecen.
Tómense de las manos, de las manos.

 

 

 

 

Luego de leer Tu Fu, salgo fuera al huerto enano

 
Este de mí, oeste de mí, verano pleno.
El crepúsculo está en tu propio patio más adentro que en cualquier lugar.
Los pájaros vuelan de un lado a otro por el césped
                                                                    buscando hogar
Según la noche flota como un pequeño barco.

Día tras día me vuelvo menos útil a mí mismo.
                                                                           Como este sinsonte
revoloteo de una cosa a otra
¿De qué tengo esperanza a los cincuenta y cuatro?
El mañana es oscuro
                                   el pasado mañana todavía más oscuro.

Los perros celestes están gimoteando.
Luciérnagas arrastran el silencio de la tarde
                                                                      desde el césped mojado.
En el tumulto del mundo, en el caos de cada día
Ve tranquilamente, tranquilamente.

 

 

 

 

De Potrillo

 
El sábado es fácil de pelar, como un huevo hervido.
El domingo es diferente,
amorfo y conectado al agua.
El domingo es un poema sin personas, todas desaparecidas
antes del estallido del obturador.

 

 

 

Cruzando el puente, disoluto, manco,
el lunes mira fijo por el visor,
un paño negro sobre su cabeza.

 

 

 

 

 

 
Sólo el poema que dejas tras de ti es importante.
Todo el mundo lo sabe.
El viaje hacia uno mismo es lo que importa
sea cual sea tu camino.
Hay veces en que no puedo estarme quieto
por todas las estupideces que leo.
Ahí está el colibrí, que tiene que comer sesenta veces
su propio peso en un día para mantenerse vivo.
Eso es vivir en el límite.

 

 

 

 

 

Librería

También puedes leer