Poesía Permutante: Renato Leduc, la musa bronca.

En esta nueva entrega de Poesía Permutante, Mario Bojórquez nos ofrece un ensayo sobre Renato Leduc, Tlalpan (1895). Poeta de principios del siglo XX que reunió con pericia la ejecución perfecta del arte poética con los recursos de la ironía y la diatriba, su verso cortante y cínico produjo una reinvención del epigrama griego y latino,…

Dossier de Poesía Finimilenar: Frydha Victoria Ramos

Presentamos el homenaje a don Alí Chumacero y los poemas de Frydha Victoria Ramos (Tepic, 1993) en esta nueva entrega del Dossier de Poesía Finimilenar, preparado por Roberto Amézquita. Frydha Victoria es estudiante de Comunicación y Medios en la Universidad Autónoma de Nayarit. En 2013 publicó Ánforas de oporto, plaquette de poesía. Ha sido becaria…

El Despertar de los Tonos: Dossier de Teoría de la Traducción 8

Presentamos, la segunda de dos partes de la más reciente entrega de nuestro Dossier de Teoría de la Traducción. Un texto de Mercedes Martín Cinto, doctora por la Universidad de Málaga, experta en Traducción e Interpretación, especialmente en Literatura Alemana. Aquí, se analizan y valoran distintas traducciones de los Sonetos a Orfeo de Rainer Maria…

El Despertar de los Tonos: Dossier de Teoría de la Traducción 7

Presentamos, en una nueva entrega de nuestro Dossier de Teoría de la Traducción, un texto de Mercedes Martín Cinto, doctora por la Universidad de Málaga, experta en Traducción e Interpretación, especialmente en Literatura Alemana. Aquí, se analizan y valoran distintas traducciones de los Sonetos a Orfeo de Rainer Maria Rilke (1875-1926).        …

El despertar de los tonos: Dossier de Teoría de la Traducción 6

En esta entrega del dossier de teoría de la traducción, presentamos el fragmento del prólogo al Libro de los Cantares, de Heinrich Heine (1797-1856), en que Teodoro Llorente se ocupa de los pormenores de su traducción del poeta alemán. Teodoro Llorente (1836-1911). Principal poeta de la Renaixença valenciana y traductor al español de poetas como Byron, Goethe,…

El despertar de los tonos: Dossier de Teoría de la Traducción 5

En esta quinta entrega de El despertar de los tonos: Dossier de teoría de la traducción, presentamos un texto del poeta mexicano Xavier Villaurrutia (1903-1950). Traduciendo  a Paul Valéry.               Traduciendo a Paul Valéry   De algunos años a esta parte, el número de traducciones de poesías y fragmentos de escritos en…

Poesía portuguesa del siglo XX: José Gomes Ferreira (1900-1985)

Presentamos tres poemas del poeta portugués José Gomes Ferreira (1900-1985), en versión del poeta Mijail Lamas (Culiacán, 1979). José Gomes Ferreira fue director de la revista Ressurreição, en donde trabajó junto a Fernando Pessoa. Su carrera poética empezó con su poema Viver sempre também cansa, escrito en 1931 y publicado en la revista Presença. En…

Estudios de Poesía Mexicana 002: Salvador Elizondo

Presentamos, a modo de seminario permanente de pensamiento poético mexicano, estos Estudios para dilucidar sobre la Poesía Mexicana de todas las épocas, con especial énfasis en la poesía actual. En esta ocasión: Tres poetas de Salvador Elizondo, ensayo sobre la continuidad, la síntesis y el discurso en la poesía mexicana, entre otras cuestiones.          …