La charla de los vivos. Texto de Amal Fares
Leemos un ensayo de la escritora siria Amal Fares (1982) sobre la muerte y el luto en distintas comunidades del mundo. Fares construye un dossier de poesía siria contemporánea en Círculo de Poesía.
Leemos un ensayo de la escritora siria Amal Fares (1982) sobre la muerte y el luto en distintas comunidades del mundo. Fares construye un dossier de poesía siria contemporánea en Círculo de Poesía.
Fernando Pessoa y algunos de sus heterónimos como el Barão de Teive, Bernardo Soares, Ricardo Reis y António Mora, reflexionaron sobre la filosofía de los antiguos griegos desde la perspectiva del cristianismo, al que ellos llamaron “cristismo” y que históricamente es el resultado de la decadencia del Imperio Romano, su transformación en la Iglesia Católica. Estoicismo y Epicureísmo son los dos movimientos espirituales que marcaron la obra del portugués.
Álvaro de Campos prepara una edición del Canto a mí mismo de Walt Whitman a partir de una serie de “Apuntes para una estética no aristotélica”. La Oda Triunfal y la Oda Marítima, que fueron publicados en la revista Orpheu, así como también un texto en prosa, Ultimatum, publicado en Portugal Futurista de 1917, son la influencia que Walt Whitman produjo en la obra de Fernando Pessoa. Mario Bojórquez traduce estos materiales para el Instituto Camões.
El verso de largo aliento practicado por William Blake desde Los proverbios del infierno o Christopher Smart en Jubilate Agno, encuentra, por fin, en Walt Whitman al poeta característico de lo que conocemos como versículo o ritmo paragráfico, algunos llamarán posteriormente verso libre a una adecuación de esta forma, pero será el siglo XX el que lo acoja definitivamente. Casi todo lo que escribimos hoy en poesía se define por estas aportaciones fundacionales que provienen de la llamada versificación paralelística utilizada en los antiguos textos de Oriente y señaladamente en la Biblia. La traducción del portugués es de Mario Bojórquez.
Celebramos hoy con el poeta Marco Antonio Campos la publicación de su experta traducción a uno de los poemas más inquietantes de la poesía del siglo XX, Tabaquería de Fernando Pessoa en Álvaro de Campos, publicado en el magnífico sello El tucán de Virginia que dirige el poeta Víctor Manuel Mendiola.
El narrador nicaragüense Roberto Carlos Pérez (1976) reflexiona en este texto sobre la llamada “Leyenda negra”. Roberto Carlos Pérez es también músico y académico. Ha publicado recientemente, en Casasola Ediciones, Rodrigo. Un relato sobre el Cid.
Proponemos la lectura de un cuento de Luis Zapata (1951-2020), “Una de cal”, incluido en la antología Jaula de palabras de Gustavo Sainz. Además de narrador, Zapata fue traductor y dramaturgo.
A continuación presentamos un ensayo de la Dra. Patricia Quintana que muestra algunos vasos comunicantes literarios entre México y Cuba en la década de 1970. Patricia Quintana Lantigua es profesora y crítica literaria. Doctora en Literatura Hispánica por El Colegio de San Luis, México. Graduada de Letras por la Universidad de La Habana en 2012.…
Presentamos un ensayo de Luis Alberto López Soto (Hermosillo, 1979) sobre el poeta mexicano Octavio Paz. Es licenciado en Literaturas hispánicas, maestro en Literatura hispanoamericana y doctor en Humanidades. Actualmente es profesor–investigador del Departamento de Letras y Lingüística de la Universidad de Sonora y miembro del Sistema Nacional de Investigadores de Conacyt. Sus líneas de…
La muerte de Adonais de Fernando Valverde (Granada, 1980), que apareció recientemente en Planeta, narra los últimos días de John Keats, Percy B. Shelley y Lord Byron. Se trata de un libro que Raúl Zurita ha calificado como una “obra maestra” y un “monumento a la poesía”. Valverde, al que Charles Simic calificó como el poeta…