Por esto seguimos en pie. Una poética de Duo Duo

Leemos un manifiesto del poeta Duo Duo. “Por esto seguimos en pie”, fue su discurso al recibir el Premio Internacional Neustadt de Literatura en 2010. Duo Duo (1951) es el mayor poeta chino del presente. En él se reúne lo mejor de las distintas corrientes y escuelas de pensamiento poético chino desde la dinastía Shang hasta nuestros días, una tradición poética con más de 3 mil años de historia. Recibió el Premio Internacional de Poesía Nuevo Siglo de Oro en 2016. La traducción corre a cargo de Esteban López Arciga.

Si el río abriese los ojos: Antología de la continuidad. César Torres (Venezuela)

Leemos, en el marco del dossier de nueva poesía venezolana que preparan Zorian Ramírez Espinoza, Bolívar Pérez y Juan Lebrun, algunos textos inéditos de César Torres quien obtuvo el segundo lugar de la octava edición del Concurso Nacional de Poesía Joven Rafael Cadenas. Actualmente, se desempeña como profesor de Latín y Literatura Latina en la Universidad de los Andes.
Foto de autor © Daniel Chacón.

Poesía irlandesa: Annemarie Ní Churreáin

Presentamos seis poemas de​​ Annemarie Churreáin es una poeta​​ nacida en​​ Donegal Gaeltacht, área de habla mayoritariamente gaélica de Irlanda por lo que​​ creció​​ hablando​​ irlandés como​​ primera lengua​​ y​​ el inglés como segunda.​​ Su lengua materna le permitió entrar en contacto con la rica mitología, folclore y cantos de la cultura irlandesa, que se reflejan en los ritmos y visión del mundo de su poesía en ambas lenguas