Dossier Paul Celan: Czernowitz y el folclor rumano. Traducción de Espenbaum.

En esta nueva entrada de nuestro Dossier Paul Celan que prepara y traduce Roberto Amézquita, acercamos a nuestros lectores algunas notas sobre las Doina, canciones del folclor rumano presentes en el pensamiento poético de Celan. En esta entrada se puede visitar, a través de Google Streets, el exterior actual de la casa de nacimiento de nuestro…

Poesía francesa: Albane Gellé

Seguimos el itinerario de poesía francesa actual que  nos propone Audomaro Hidalgo. Leemos a Albane Gellé (1971). Ha publicado una treintena de libros. Viaja por todos lados haciendo lecturas y otras formas de intervención alrededor de la poesía. Se ocupa de la esctructura poética-ecuestre Petits Chevaux et compagnie, en Saumur. La fotografía es de Michel Durigneux.  …

Poesía de la India: Agyeya

Leemos dos textos breves del poeta indio de expresión hindi Agyeya (1911-1987). Este es el nombre de escritor, que significa “más allá de la comprensión”, de Sachchidananda Hirananda Vatsyayan. Además de poeta, Agyeya fue periodista, novelista y crítico literario. Es el renovador de la poesía hindi ya que introdujo la técnica del modernismo en lengua…

Baudelaire: Los dones de las hadas

Marco Antonio Campos traduce el poema XX de los Pequeños poemas en prosa. Pocos años después de la publicación de Las Flores del Mal, Charles Baudelaire (1821-1867) comienza la redacción de estos pequeños poemas en prosa, considerada desde el principio como una obra profundamente innovadora y auténtico modelo de un nuevo género literario. Por sus ambiciones estilísticas y por…