Un poema de Zbigniew Herbert

El poeta y traductor costarricense Gustavo Adolfo Chaves nos presenta una versión del poeta polaco Zbigniew Herbert (Lvov, 1924-1998). Durante la segunda guerra mundial participó en la Resistencia y durante esos años comenzó a escribir poesía. Milosz describió su poesía como “casual y susurrante”.         CINCO HOMBRES     1   Los sacan…

Un poema de Lya Luft

El ensayista y traductor Daniel Orizaga Doguim nos presenta la traducción de un poema de la poeta y traductora brasileña Lya Luft (Santa Cruz del Sur, Brasil, 1938). Algunos de sus libros son “El silencio de los amantes”, 2008; “En otras palabras”, 2006; “El lado fatal”, 1989 y “Canciones de umbral”, 1964, entre muchos otros.

Artaud y su Doble, por José Vicente Anaya

José Vicente Anaya nos introduce en el pensamiento de Antonin Artaud, poeta, dramaturgo, actor, novelista, ensayista y visionario, a través de la traducción de textos en los que observamos su apertura hacia la otredad, la responsabilidad del escritor frente a los demás y su rebeldía contra las estructuras represivas. Poemas y ensayos, entre los que destaca su observación…

Life happens. Cinco poetas norteamericanos

El poeta y traductor Javier Acosta, ganador reciente del Premio Nacional de Poesía Aguascalientes, nos ofrece algunas traducciones de su más reciente libro: “La vida pasa / Life happens. Cinco poetas norteamericanos” aparecido en Ediciones de Medianoche este año. A continuación poemas de Richard Brautigan, Charles Simic, William Matthews, Robert Pinsky y Billy Collins.