Cuatro poetas japoneses
Leemos a cuatro poetas japoneses en versión de Sebastián Collado: Rin Ishigaki, Toshikazu Yasumizu, Makoto Ooka y el más joven, Kiji Kutani, nacido en 1984.
Leemos a cuatro poetas japoneses en versión de Sebastián Collado: Rin Ishigaki, Toshikazu Yasumizu, Makoto Ooka y el más joven, Kiji Kutani, nacido en 1984.
Hace un momento se anunció al ganador del Premio Nobel de Literatura 2023, que recayó en el dramaturgo, novelista y poeta noruego Jon Fosse (Haugesund, 1959), La Academia Sueca le otorgó el Nobel “por sus innovadoras obras de teatro y su prosa que le dan voz a lo indecible” . Presentamos dos poemas de Fosse…
En versión de Indira Díaz, leemos a la poeta rusa Maria Lobanova (Tula, 1980). Participó del seminario de Dmitry Vodennikov “Poesía” y del laboratorio de la Escuela de prácticas literarias “Escritura Feminista”. Escribe poemas desde 2019.
Hoy 4 de octubre, se conmemora el santoral de Francisco de Asís. Paul Celan escribió un poema sobre su visita a la ciudad del santo en la región italiana de Umbría en 1953 y lo publicó en su libro De umbral en umbral (1955). Presentamos aquí la nota y la traducción que Roberto Amézquita preparó…
Ko Un, Corea 1933. Es candidato constante al Premio Nobel de Literatura, en México ha recibido el Premio Nuevo Siglo de Oro (New Golden Age Poetry Prize) que otorga el Encuentro Internacional de Poesía Ciudad de México organizado por la revista Círculo de Poesía. Es un jovencito vital que cumple 90 años de edad, muchas felicidades.
Como parte del serie de poesía kurda que se viene publicando en la revista, leemos, en versión de Jiyar Homer y Gabriela Paz, tres poemas de Ehmed Huseynî, poeta kurdo nacido en 1955. Harto del gobierno sirio, huyó a Europa y se instaló en Suecia en 1989.
Julián Axat nos acerca a la poesía del polaco Raphael Lemkin (1900-1959), jurista que acuñó el término “genocidio”. Estos poemas son un adelanto del libro titulado justamente Genocidio, traducido y prologado por Axat para ASKASIS.
Hoy 30 de septiembre de 2023, Día Internacional de la Traducción, presentamos una nueva entrega de nuestro Dossier Paul Celan, preparado y traducido desde diversas lenguas por Roberto Amézquita, se trata del poema -y de su posible origen-, En forma de jabalí (In Gestalt eines Ebers), perteneciente a la sección Siete rosas más tarde, que…
En versión de Rafael Martín Calvo, leemos un poema de tema histórico de Vizma Belševica (1931-2005). “Escrito en 1968, cuando Letonia se encontraba bajo el yugo soviético y los tanques entraban en Checoslovaquia, el poema emplea un ardid de tipo histórico para criticar a las fuerzas ocupantes”, nos dice el traductor del texto. Al día de hoy, con la guerra en curso entre Ucrania y Rusia, el poema cobra nueva vigencia.
Leemos un poema de la poeta estadounidense Susan Browne en versión de Karo Jara. Susan Browne (California), es egresada de la Universidad Estatal de California y cuenta con una maestría en la Universidad de Colorado Boulder, ha escrito tres libros de poesía: Buddha’s Dogs (2004), Zephyr (2010) y Just Living, además de grabar un disco…